« Celle qui comprend », poème d’Alfonsina Storni

CELLE QUI COMPREND… La tête noire vers l’avant penchée, Une femme belle d’âge moyen, À genoux prostrée, et un Christ agonisant Depuis son bois dur qui la regarde avec pitié. Dans son regard, le poids d’une infinie tristesse, Et dans la poitrine, le poids de l’enfant à naître, Au pied du Christ blanc ensanglanté, elle… Poursuivre la lecture « Celle qui comprend », poème d’Alfonsina Storni

La dernière pavane

Poème extrait du recueil de Monique-Marie Ihry intitulé La dernière pavane et traduit par la poème espagnole Ana Herrera La valse des jours exécutait son ballet ultime, comme les feuilles des platanes dansant une dernière pavane sur les allées glissantes du grand parc de novembre. Les branches étiraient leurs membres frileux dans la brume installée.Les… Poursuivre la lecture La dernière pavane

Debajo de la parra, poème d’Ana Herrera traduit en français par Monique-Marie Ihry

Debajo de la parra  Debajo de la parra trenzaba su pelo en las tardes desocupadas de un verano adormecido. Su mirada se perdía en las sombras de otros mundos que imaginaba diferentes y lejanos. Del hondo escote brotaban sus pechos henchidos de savia, mientras el silencio le traía notas de serena tristeza. Y pasaban los… Poursuivre la lecture Debajo de la parra, poème d’Ana Herrera traduit en français par Monique-Marie Ihry