Poésie de la poète argentine Alfonsina Storni (1892-1938) , présentée et traduite par Monique-Marie Ihry
IL SE POURRAIT…
[…]
Il est arrivé à ma mère d’avoir le caprice
De vouloir se libérer, mais une profonde amertume
Montait dans son regard et dans l’ombre, elle pleurait
Et tout ce qui la blessait, la contraignait, la mutilait
Tout ce qui dans son âme, enfermé se trouvait,
Je pense, sans le vouloir, l’avoir libéré.
Alfonsina STORNI (1892-1938) est une auteure argentine dont les poèmes, pièces de théâtre et articles de journaux ont été publiés dans la première moitié du XX° siècle. Poésies (choisies et inédites) paru en 1920 initie la revue « Cahiers bimensuels de lettres et de sciences » :
« Nous avons réuni aujourd’hui dans cette revue bimensuelle plusieurs poèmes sélectionnés dans les recueils Le doux mal et Irrémédiablement, ainsi qu’une nouvelle série de poèmes de la meilleure poète de tous les temps : Alfonsina Storni.
Afin de lui rendre hommage, il lui revient d’inaugurer les cahiers des femmes de talent qui illustreront notre collection ».
Monique-Marie IHRY est lauréate 2019 du Prix François-Victor Hugo de la Société des Poètes Français pour sa traduction du recueil Langueur d’Alfonsina STORNI.
Renseignements sur l’ouvrage :
ISBN : 978 2 37613 0611
Collection Bilingue n° 7, Cap de l’Étang Éditions, 2020
Nombre de pages : 84
Prix : 15 €
Pour vous procurer ce livre :
https://capdeletang.com/?s=po%C3%A9sies+choisies+et+in%C3%A9dites