
Voici le dernier ouvrage que j’ai traduit dernièrement. Mon amour et mon admiration pour Federico Garcia Lorca sont toujours aussi intenses. Je n’ai pas résisté à la curiosité de découvrir Poeta en Nueva York…
La ville de New York est le personnage principal de ce recueil de poésie Poète à New York de Federico García Lorca (1898-1936) paru post mortem en 1940. Elle est décrite avec ses nombreux défauts dans la cadre d’une course au capitalisme et l’arrivée de que l’on a appelé la Grande Dépression américaine. Poète à New York est un cri d’amour universel prônant l’égalité entre les hommes afin de mettre fin à la souffrance.
Dans l’atmosphère redoutable de cette ville inégalitaire de la fin des années 30, la mort est elle aussi un personnage important. Parfois programmée, mais le plus souvent présente, elle devient vivante, car même les morts acquièrent la capacité de s’exprimer…
Outre la richesse métaphorique de son écriture, Poète à New York est un ouvrage engagé. C’est le livre de la dénonciation lucide et implacable de toutes les forces ennemies de la vie sur un plan ontologique et social.
Détails sur l’ouvrage :
Nouvel ouvrage bilingue présenté et traduit par Monique-Marie Ihry
Numéro 22ème de la collection Bilingue publié aux Éditions Cap de l’Étang
Date de parution : octobre 2025
ISBN : 978-2-37613-251-6
Nombre de pages : 296
Prix : 21 €