‒ Le doux mal / El dulce daňo, Poésie d’Alfonsina Storni (1892-1938) présentée et traduite en français par Monique-Marie Ihry, Collection Bilingue

‒ Le doux mal / El dulce daňo, Poésie d’Alfonsina Storni (1892-1938) présentée et traduite en français par Monique-Marie Ihry, Collection Bilingue

RÉSUMÉ : Comment ne pas s’émouvoir devant la beauté de ces deux vers : « Dis-moi à l’oreille de tous les mots, / Le plus beau. » ? Ces vers semblent résumer à eux seuls l’unique espérance de l’amante. Le doux mal publié en 1918 est un essentiellement un recueil de...
TÚ ME QUIERES BLANCA / TU ME DÉSIRES IMMACULÉE

TÚ ME QUIERES BLANCA / TU ME DÉSIRES IMMACULÉE

e    ” TÚ ME QUIERES BLANCA “/ ” TU ME DÉSIRES IMMACULÉE ”   Alfonsina STORNI, Le doux mal (1918), traduction de Monique-Marie IHRY (Extrait du recueil de poésie El dulce daňo/ Le doux mal à paraître courant mars 2020 aux Éditions Cap de...
Tatoue-moi / Márcame, poème d’Ana HERRERA traduit en français par Monique-Marie IHRY

Tatoue-moi / Márcame, poème d’Ana HERRERA traduit en français par Monique-Marie IHRY

  Tatoue-moi        Tatoue-moi ton absence avec des semences d’amour dans le délire désert de mon univers, sur les feuilles qui tremblent au vent tout près de ma porte, sur les années que dessine le temps sur ma nudité, sur ma nudité mise à nu pour toujours. Sur...